在两个不同语种中,即使逐词翻译过来,同样一个词语带有的感情色彩也可能是截然不同的
兰波说完,很亲昵地用鼻尖蹭了蹭alpha的鼻尖,但白楚年的眼神灰暗下来,拨开兰波的脸,把头埋进臂弯里,心口突突地痛
兰波被推开,意外地发了一下呆,停止了安抚信息素的释放
潮湿黑暗的废弃厂房内淡香逐渐隐去
Alpha体内刚刚被抑制剂勉强压下去的躁动再次沸腾起来,从每一根血管中透出的滚烫热感让白楚年痛苦不堪
他指尖打颤从口袋里勾出车钥匙,车灯亮起,门锁打开,然后把钥匙扔给兰波,不耐地催促:“开车,走
” 兰波皱起眉,夺过他手里的车钥匙,抓住白楚年的领口把他拽到面前:“你有,毛病吗
” 白楚年一把抓住他纤细的缠着绷带的手腕,从自己领口拽下来:“对,我有,我发.情了你看不出来吗,你离我远